«По знаниям обогнала школьных учителей». Истории беларусок, которым с детства легко даются иностранные языки

23 августа 2025 в 1755946860
Onliner

Изучение иностранных языков в лучшем случае ассоциируется с долгими годами жизни в среде, но чаще - с длительной зубрежкой правил, курсами и страшными, непонятными аббревиатурами и словами типа B2 и intermediate. В то же время то и дело всем нам встречаются люди, которые толком ничего из этого не делают, а «шпрехают» на другом языке как на родном. Обычно в таком случае говорят про некое загадочное языковое чутье, которое может быть обусловлено кучей факторов, в том числе генетикой - что отчасти подтверждают недавние исследования ученых. Вот что обо всем этом думают те самые люди, которым легко даются иностранные языки.

Молодые люди посещают языковой курс немецкого языка, 8 марта 2017 года.Фото: Reuters

«Когда мама была беременна мной, жила во Франции. Вряд ли это повлияло, но есть ведь разные теории»

Полине 23 года, она закончила БГЭУ. На счету у девушки - три иностранных языка: французский, английский и испанский. Сейчас она работает менеджеркой в компании, где ежедневно общается с зарубежными клиентами. Английский и испанский стали рабочими инструментами, а французский поддерживается на уровне хобби - через книги, музыку и развлекательные шоу.

- Всегда иностранные языки давались легко. С четвертого класса я уже ходила на олимпиады по французскому. В девятом пошла на олимпиаду за десятый и все равно заняла первое место. Потом была областная - снова первое. На республиканской взяла второе, а через год, когда сама уже была в десятом классе, собрала все первые места.

Девушка говорит, что к олимпиадам, конечно, готовилась, занималась с учительницей, но без фанатизма. У одноклассников всегда были тетрадки, планы, системы. У Полины - нет. Отмечает, что это скорее минус:

- Может, знала бы язык еще лучше, если бы была дисциплина. Но это уже особенность характера.

Немного помог ранний опыт - дважды, в 11 и 12 лет, Полина жила месяцами во французской семье. Но решающим это не стало:

- Скорее просто интересно было. Я сама много слушала французскую музыку - нравилась. Понимание языка само откладывалось в голове и потом находило применение.

С английским получилось сложнее: мозг долго переключался с французской базы. По словам Полины, главная проблема была в произношении и ударениях. Но на работе быстро напрактиковалась, и уровень вырос именно там. Испанский, напротив, дался легко: французский стал фундаментом, а ежедневное использование закрепило знания.

- Думаю, большую роль все-таки сыграл интерес к музыке. Я всегда слушала исполнителей со сложными текстами, где поднимаются актуальные темы. Хотелось переводить, разбираться. Смотрела шоу в оригинале, а сейчас могу просто ставить французскую передачу на фон во время уборки. Оно впитывается само. Я где-то читала, что учить язык лучше начиная с прослушивания. Не зубрить грамматику, а привыкать к звучанию. Это мой такой лайфхак.

О генетике Полина задумывалась не раз. В семье полиглотов нет, но мама когда-то мечтала поступить в лингвистический вуз. Есть и забавная деталь: во время беременности мама месяц провела во Франции, в Провансе.

- Вряд ли это могло повлиять, - улыбается Полина, - но теории ведь разные бывают.

Языки для девушки - не просто хобби и работа. Они дают ощущение расширенной личности.

- Есть цитата, которую приписывают Гёте, Чехову или императору Священной Римской империи Карлу V: «Сколько языков ты знаешь, столько раз ты человек». И это правда. Каждый язык - со своим культурным контекстом, со своей логикой общения. Конечно, я не становлюсь «немного француженкой» или «немного испанкой», но чувствую, как меняется взгляд на мир, когда говорю на другом языке.

Фото: pixabay.com

«Мне не нужен точный перевод слов, просто понимаю, как их использовать»

Тот факт, что ей легко даются иностранные языки, следующая героиня - тоже Полина - осознала, когда ей было десять, во время поездки на Кипр. Семейный отдых неожиданно превратился для девочки в первый серьезный языковой опыт. Мама английского не знала совсем, а Полина через пару дней общения в отеле и на экскурсиях уже уверенно что-то спрашивала, заказывала еду и фактически стала семейным переводчиком.

- Сначала было неловко, - вспоминает она, - но барьер исчез очень быстро. Я уже спокойно общалась со всеми, и это оказалось удивительно легко.

С тех пор языки будто сами шли ей навстречу. Немецкий - еще в младшей школе, французский - для удовольствия. В десятом классе Полина решила самостоятельно учить корейский, а потом три года занималась в школе при факультете международных отношений БГУ. В итоге она сдала экзамен и поступила в экономический университет в Южной Корее, где училась четыре года. Сейчас девушка живет в Минске, работает не по специальности и не связана с корейским напрямую, но язык остается ее личным достижением.

- Когда начинаю осваивать новый язык, много слушаю. У меня очень быстро откладываются слова и готовые фразы. Понимаю, как их сочетать, как строить предложение. Иногда даже сложно перевести дословно на русский - но смысл улавливаю сразу. Это больше ощущение, чем знание. Такой вот feeling (чувство. - Прим. ред.).

Корейский не испугал ни другим устройством речи, ни письменностью.

- Многим кажется, что это суперсложно, но там все логично: буквы складываются в блоки, это не иероглифы. Нужно просто привыкнуть к порядку слов, - считает девушка.

Музыка и шоу помогали цеплять интонации, а на уроках Полине хватало объяснения преподавателя - дома зубрежкой никогда не занималась.

- Мне удобнее не искать точный перевод. Очень многие слова вообще не имеют аналогов на русском. Лучше посмотреть толкование и примеры - как это слово работает в живом языке. Тогда оно само запоминается.

Изучая корейский, Полина заметила, что вместе с языком приходят и культурные привычки. Например, отсутствие прямого «нет».

- Корейцы так не говорят. Надо ответить «да», а потом мягко объяснить, почему на самом деле это значит «нет». Я и сама стала замечать, что делаю так на автомате даже в разговоре на русском, - отмечает она.

В семье Полины больше ни у кого лингвистических талантов не нашлось. Брат учился в инязе, но, смеется девушка, она ни разу не слышала, как он говорит по-английски.

- Не уверена, что именно склонность к языкам передалась по наследству. Мне кажется, дело просто в особенности моего характера. Я всегда внимательно слушаю, мне не нужно повторять по десять раз. Память хорошая сама по себе - может, вот здесь и есть влияние генетики. А все остальное - интерес и привычка слышать язык.

Изображение носит иллюстративный характер. Фото: Pixabay.com

«Я никогда не молчу - это помогает прокачивать язык»

Юлия знает английский, немецкий и испанский. Девушка консультирует абитуриентов, которые собираются поступить в университеты Австрии, Германии и Нидерландов, - в общем, языки всегда в деле, а не «пылятся» на подкорке. Говорит, что сейчас в свободное время еще и взялась учить арабский.

К языкам Юлию тянуло с детства, хотя, как считает, «хороших учителей не попадалось». Интерес приходилось подпитывать самостоятельно: подкасты, переписки с носителями.

- Мне всегда нравилось находить друзей-иностранцев в интернете и просто общаться с ними. Это было и весело, и полезно. В какой-то момент я даже обогнала по знаниям школьных учителей. Они говорили: можешь на уроки не ходить, у тебя и так все есть.

Немецкий Юлия тоже осваивала сама - с прицелом на профессию переводчика. В этой области удалось немного поработать, но главным стимулом оставалась мечта о путешествиях. Родители не отпускали ее в подростковом возрасте в далекие поездки. Желание поскорее вырваться посмотреть мир от этого только росло. Так Юлия открыла список самых популярных языков и стала постепенно их осваивать.

- Китайский тоже пробовала. Но с ним другая история: там нужен долгий и вдумчивый подход. А у меня, если через год-полтора не заговорила, мотивация падает. Походила пару месяцев на бесплатные курсы, где было много китайцев-студентов. Но дальше дело не пошло.

В остальном Юлия быстро заметила: европейские языки помогают друг другу. Испанский открывает дорогу к итальянскому, английский облегчает немецкий, а английский с немецким вместе дают основу для голландского.

- Еще в школе я поняла, что заучивание грамматики поможет разве что хорошо сдать ЦТ. В разговоре же она совсем не обязательна. Ты можешь выучить все времена английского, но встретишь американца и не поймешь половины из того, что он сказал. У них свои словечки, свои речевые привычки. Поэтому я всегда искала живое общение и всем советую делать так же. Либо хотя бы использовать ИИ, который может помочь закрывать пробелы. В любом случае главное - практика.

Первые командировки в Германию и Австрию стали проверкой: оказалось, что диалекты отличаются от стандартного немецкого. Но постепенно Юлия научилась понимать и их. А в Испании знание языка оказалось настоящим спасением: английский там помогал мало, а интернет не всегда работал.

- Мне кажется, легкость в изучении языков связана с генетикой, хоть и не напрямую. В семье все учителя: кто химик, кто математик. А мне достались языки. Родители пробовали учить английский, но быстро забывали. У меня так не выходит: даже если немецкий не использую годами, после одного дня в Германии он ко мне возвращается. Думаю, тут дело в памяти, в том, как мозг строит связи. Ну и в характере: я ведь никогда не молчу. Постоянно хочется поговорить, даже о пустяках. А это отличный способ прокачать язык.

Финальный совет от Юлии звучит почти безапелляционно:

- Если к тридцати не выучили хотя бы один иностранный язык, потом будет очень сложно. Так что если чувствуете склонность - начинайте раньше и не бойтесь ошибок.

Читайте также

«Нават заплакала». Водители со стажем 12−18 лет не могут сдать на права в Литве - рассказываем, в чем дело
«Все выглядит современным, но без души». Солигорчанин посетил три страны Востока, о которых вы вряд ли много знаете - вот его рассказ
Власти предлагают обсудить генплан Минска. «Зеркало» показало его урбанисту - и вот к каким выводам он пришел

Новости по теме:

Минобразования определило правила хранения телефонов в школах. А что будет с ребенком, если у него найдут гаджет на уроке

«Вступительную кампанию вполне можно назвать беспрецедентной». Что случилось с проходными баллами в вузы в этом году

«Не хватило одного балла». Беларуска возмутилась, что ее дочь не приняли в десятый класс гимназии — школа объяснила, что случилось

Полная версия